アカウント名:
パスワード:
lrの区別のない言語って日本語だけなんだっけか。
"r"と"l"の発音の区別が無い、ってのは、アメリカとかだと、日本人だけじゃなくて、アジア系全体が、そう言うイメージを持たれてる様です。 例 [urbandictionary.com]
いずれにしても方言を馬鹿にするような話であんまり上品なことではない気がしますけどね。
「アジア系は"r"と"l"の発音の区別が無い」 「"fried rice"(チャーハ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
えーと (スコア:0)
Re: (スコア:1, おもしろおかしい)
Re: (スコア:1)
いずれにしても方言を馬鹿にするような話であんまり上品なことではない気がしますけどね。
Re: (スコア:1)
"r"と"l"の発音の区別が無い、ってのは、アメリカとかだと、日本人だけじゃなくて、アジア系全体が、そう言うイメージを持たれてる様です。
例 [urbandictionary.com]
「アジア系は"r"と"l"の発音の区別が無い」
「"fried rice"(チャーハ
Re: (スコア:0)
日本人は
「じゃあてめーチャーハンを3通りの書き方で書いてみろよ!
オラ ちゃーはん、チャーハン、 炒飯。どうだ日本語なめるな」
的な返しが出来るかなーと思ってみました。
# 日本語がまず通じないというつっこみは却下
# ところで「漢字むずかしーよー」というガイジンはなんか萌えるけど、
# 向こうの人はlとrの使い分けが苦手な非英語圏人を見て和んだりしないのだろうか?
Re:えーと (スコア:0)
Love me tender
が
Rub me tender
になっちゃって和むことはあるようです?