アカウント名:
パスワード:
not necessary because something else means or does the same thing:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
個人的にはこれが一番分かりやすい (スコア:5, すばらしい洞察)
Re: (スコア:3, すばらしい洞察)
しかし、この期に及んで「誤訳とまでは言い切れない」という神経は理解できない。
redundantを辞書で調べてみた (スコア:3, 参考になる)
しかし、英英辞典(ODE)を引いてみると、"no longer needed or useful"
つまり、「"もはや"必要ない」ということで、単に(日本語で言う)「余計」というのとは違って、
「既出」のような意味合いが強い感じがしますね。
英和だけではニュアンスをつかむのが難しいですね。
# でもまあ、個人的には「余計なもの」というのもそんなに悪くない気もしますが。
Re:redundantを辞書で調べてみた (スコア:1)